学术讲座—林纾的古文路径与其翻译
发布者: 科研处 更新日期: 2024-12-15 访问次数: 212
讲座题目林纾的古文路径与其翻译
主办单位人文学院
联合主办单位福建省地方文献整理研究中心
讲座人王风讲座人
职称
正高主持人邓晓华
讲座类型社会科学讲座对象全校师生时间2024-12-16 15:40
地点福建理工大学北区学术报告厅




王风,北京大学中文系教授,现代文学教研室主任 ,兼任北京大学现代中国人文研究所副所长 、中国昆剧古琴研究会常务理事、中国现代文学研究会理事。主要研究领域有中国近现代文学、学术史、中国文化史、古琴史、古琴器鉴定等。出版有《世运推移与文章兴替》《琴学存稿》《琴史与琴器》。编辑《废名集》,获第二届中国出版政府奖图书奖。主编《曹禺全集》,助理郑珉中先生编辑《故宫古琴》。
讲座
主要内容
林纾虽以翻译著名,但他自认的身份乃是古文家。古文于他是安身立命之本,翻译及其他是怡情余事,甚至是挣钱的工具。就其古文而言,他长期被认为属于桐城派,甚至在他生前就有这样的误认。而实际上,他与桐城古文同属唐宋派系统,是唐宋以来文言文的主流。但具体到唐宋派内部,林纾与桐城派却判然有别。桐城派自姚鼐以下,基本上偏于章太炎所谓“吴蜀六士”,而林纾则取径较广,八大家中又相当偏重韩愈。就文章题材而言,林纾长于记叙文,著名作品基本上集中在这一类别,寓情于景,状物入微。所传承系《史记·外戚世家》、欧阳修《泷岗阡表》、归有光《项脊轩志》脉络。而这样的特点使得他即便不能外文,却可以很敏锐察觉到西方小说情节中的微妙之处,并以古文笔法表达出来。因而他众多翻译中以表现家庭和男女之情的小说最为成功。另外,林纾还有古文之外的文言写作,即笔记小说,多传奇述异。他较多地翻译西方探险类小说,是与这一偏好相关联的。 具体纲要如下: 一、 林纾桐城古文派的误认 二、 林纾古文的路径 三、 林纾古文对其翻译的影响