学术讲座—翻译能力提升与外事翻译
发布者:
科研处
更新日期:
2024-10-25
访问次数:
203
讲座题目 | 翻译能力提升与外事翻译 |
---|
主办单位 | 人文学院 |
---|
联合主办单位 | 福建理工大学外宣与翻译研究所 |
---|
讲座人 | 邱硕 | 讲座人 职称 | 副高 | 主持人 | 涂家金 |
---|
讲座类型 | 社会科学 | 讲座对象 | 全校师生 | 时间 | 2024-10-31 19:00 |
---|
地点 | 田家炳楼207智慧教室 |
---|
讲 座 人 简 介 | 邱硕,研究生毕业于广东外语外贸大学会议口译专业,持有CATTI一级笔译、同声传译、二级交替传译证书。自2022年8月入职福建省外事服务中心以来,协助完成全省重要外事文件、资料的笔译,共计九万余字;在省领导会见、国际会议等重要场合担任交传、同传译员,承担任务逾七十场;参与多个外事、外宾团组接待等相关工作。 |
---|
讲座 主要内容 | 本次讲座的主题定为“翻译能力提升与外事翻译心得分享”,旨在帮助师生了解翻译技巧,提升翻译素养。讲座内容主要分为两大板块。 第一部分,讲者选取中国共产党二十届三中全会通过的《关于进一步全面深化改革推进中国式现代化的决定》为切入点,并辅以其他时政类文本翻译,深入剖析此类文本的翻译过程。通过中文原稿与官方英文译文,我们将探讨中英两种语言在表达上的差异,以及时政类文本翻译中常用的策略。同时,我们还将分析翻译在国际传播中所面临的挑战,并分享有效的解决方法。最后,我们将总结笔译翻译的关键策略,以期帮助师生在未来的相关专业考试和工作中更加得心应手。 第二部分将聚焦于外事外交领域的口译、笔译工作特点,结合演讲者的亲身经历与见闻,分享外事外交译员在素质养成、能力提升等方面的心得体会,旨在帮助学生更全面了解外事翻译岗位的特点与要求。 此外,讲座还将设置自由问答环节,讲者将现场回答师生们关于翻译学习与实践中的疑问,以期为师生的教学和学习提供有益借鉴。 |
---|
|
|