东南网2017.10.31:翻译之窗 探索语言之美――李亚舒教授于闽工院人文学院开展学术讲座
发布者: 宣传部 更新日期: 2017-10-31 访问次数: 330

翻译之窗 探索语言之美――李亚舒教授于闽工院人文学院开展学术讲座
i.fjsen.com 2017-10-31   黄欣茹 檀文燕 韩晨旭 来源:东南网

东南网10月30日讯(通讯员 黄欣茹/文 檀文燕 韩晨旭/图)10月25日下午,中国资深翻译家李亚舒教授做客苍霞学术讲坛于福建工程学院旗山南校区演播厅开展题为《科学翻译与翻译科学之管见》学术讲座,本次讲座由人文学院副院长戴光荣主持,2017级翻译专业学生到场参加。

        在一番自我介绍后,李亚舒教授主要围绕选题、论述语言、格式三个方面详细说明了如何提高翻译写作水平,并对科技刊物投稿进行了深刻指导。此外,李亚舒教授还说明了“一带一路”建设过程中充分发挥翻译研究人才的桥梁作用,“目标就是要提升中国在国际上的话语能力。”因此,李亚舒教授鼓励学生们在如今美好的时代,奋发图强,为社会做出实际贡献。

         值得一提的是,李亚舒教授与在座师生分享了两位资深翻译前辈的故事,比如许渊冲先生91岁高龄仍每天坚持进行翻译工作;费孝通先生新婚时带领妻子进行翻译调研工作。李亚舒教授倡导大家学习前辈工作的毅力与热情。在学生提问环节,李亚舒教授与同学们交流了翻译稿件结尾客观度要如何把握、英语作文如何彰显文采等实践经验。

         一番互动后,戴光荣教授对李亚舒教授科学家的精准、诗人的情怀大加称赞,并不忘鼓励师生们不忘初心,继续前行。此次讲座深化了翻译专业学生对理论学习和实践行动的认识,加强了专业探讨的交流,让师生们受益颇丰。

  

人物名片:

李亚舒先生历任中国科学院翻译、高级项目官员、国际组织国际会议处代处长,后来晋升为局外办副主任和亚非拉美处处长,分管英、法、日、俄、阿、朝、越、罗8 个语种107 个国家和地区。曾任外交学院和中科院外事干部培训班主任、中国陈嘉庚基金会副秘书长、中国科学院国际学术交流中心翻译部主任、《科技计划译丛》常务副主编、《中国科技翻译》杂志主编等。并任中国译协第三届副讲秘书长、第四届和第五届副会长兼科技翻译委员会主任、中国英汉语比较研究会第一、二届人副会长、中国科学院科技译协副会长等,兼任中国对外翻译出版公司等多家出版机构译学丛简书的专家委员会主任、委员或编委、《中国科技术语》杂志编委、《英语世界》编委、全国介科技学术名词审定委员会新名词委员等。并受聘为多所大学的客座教授和省译协的高级顾问。翻译400万字,发表论著140余篇,发表诗歌、小说、散文50余篇。